廣東外語外貿大學英語口譯研究生導師介紹:詹成

發布時間:2017-08-14 編輯:考研派小莉 推薦訪問:廣東外語外貿大學
廣東外語外貿大學英語口譯研究生導師介紹:詹成

廣東外語外貿大學英語口譯研究生導師介紹:詹成內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

廣東外語外貿大學英語口譯研究生導師介紹:詹成 正文


?個人簡介
詹成,男,廣東外語外貿大學 高級翻譯學院教授、副院長、廣外MTI教育中心主任、碩士生導師,廣東省本科高校外語類專業教學指導委員會翻譯專業分委員會秘書長。研究方向為口譯理論與教學、翻譯學、文化研究。
?所授課程
英漢對比與口譯、視譯、交替傳譯、模擬國際會議
?口譯經歷
截至2014年底,為超過七百場次國際會議提供同聲傳譯或交替傳譯,為習近平、李克強、張德江、張高麗、汪洋、潘基文、克林頓、布萊爾等近百名中外政要以及國際知名企業家、學者等擔任譯員。
曾擔任廣州市2010年亞運會申辦代表團首席翻譯,2008年7月至9月擔任北京奧運村和殘奧村村長陳至立同志的專職翻譯,圓滿完成工作后被授予“中國翻譯事業優秀貢獻獎”。
?科研成果
近五年論文:
1)論口譯中的跨文化交際能力,載于《語文學刊(外語教育教學)》,2010年第六期
2)對翻譯專業本科課程設置的探討——一項針對我國首批翻譯專業本科畢業生的調查,載于《東方翻譯》,2010年第六期
3)中國口譯教學三十年——發展與現狀,載于《廣東外語外貿大學學報》,2010年第六期
4)廣州旅游景點雙語公示語調查,載于《咸寧學院學報》,2011年第七期
5)逐步口譯中的非語言訊息結構(合著),載于《編譯論叢》,第四卷第二期
6)改譯策略在兒童文學翻譯中的運用,載于《語文學刊》,2011年第九期
7)聯合國的多語言工作現狀及對策——兼論對我國翻譯人才培養的啟示,載于《黑河學刊》, 2011年第十期
8)電話口譯在我國的一次重要實踐——廣州亞運會、亞殘運會多語言服務中心的電話口譯,載于《中國翻譯》,2012年第一期
9)英漢/漢英視譯教學的原理、步驟及內容,載于《上海翻譯》,2012年第二期
10)Mediationthrough Personal Pronoun Shifts in Dialogue Interpreting of Political Meetings,載于Interpreting, 14:2 (2012)
11)口譯教學:內容與方法——近十年我國口譯教學的宏觀領域研究,載于《廣東外語外貿大學學報》,2012年第五期
12)Revisiting the Role of Government Staff Interpreters in China – A Case ofShifts in Dialogue Interpreting in the Political Setting,載于《翻譯與跨文化交流:沉淀與視角》,譚載喜、胡庚申主編,上海外語教育出版社2012年12月第1版(ISBN 978-7-5446-2901-0)
13) 國內醫療口譯的現狀、問題及發展——一項針對廣州地區醫療口譯活動的實證研究, 載于《廣東外語外貿大學學報》,2013年第三期
14)MTI會議傳譯方向學員的學習動機和體驗——一項針對廣東外語外貿大學的實證研究,載于《外語界》,2013年第五期
15)Professional Interpreter Training in Mainland China: Evolution and Current Trends,載于International Journal of Interpreter Education, Volume 6, Number 1(2014年6月)
16)視覺化訓練對口譯能力提升的效應,載于《廣東外語外貿大學學報》,2014年第六期(2014年12月)
書籍:
1) 2006年1月,《英語口譯教程》上、下冊(ISBN 7-04-017506-1, ISBN 7-04-018794-9)編著(國家級“十五”規劃大學英語專業系列精品教材),高等教育出版社
2)2007年9月,《聽說教程》第一冊學生用書、教師用書(ISBN978-7-5446-0272-3, ISBN 978-7-5446-0273-0)副主編(普通高等教育“十五”國家級規劃教材),上海外語教育出版
3) 2007年10月,《英語口譯基礎教程》(ISBN 978-7-04-022011-7) 編著(普通高等教育 “十一五” 國家級規劃教材),高等教育出版社(2008年9月被評為教育部“2008年度普通高等教育精品教材)
4)2008年2月,《聽說教程》第二冊學生用書、教師用書(ISBN978-5-5446-0631-8, ISBN 978-7-5446-0630-1)副主編(普通高等教育“十五”國家級規劃教材),上海外語教育出版社
5)2008年9月,《英語同聲傳譯教程》(ISBN 978-7-04-022010-0) 編著(普通高等教育 “十一五” 國家級規劃教材),高等教育出版社
6)2009年7月,《同聲傳譯》(ISBN978-7-5600-8814-3)第二主編、第一編著者(全國翻譯碩士專業學位系列教材),外語教學與研究出版社
7)2010年7月,《聯絡口譯》(ISBN 978-7-5600-9810-4)主編、第一編著者,外語教學與研究出版社
8)2012年2月,《漢英口譯(修訂版)》(ISBN 978-7-5135-1742-3)第一編著者,外語教學與研究出版
9)2012年12月,《口譯研究方法論》(ISBN 978-7-5135-2648-7) 合著者,外語教學與研究出版社
10)2013年4月,《政治場域中口譯員的調控角色》(ISBN 978-7-5135-3019-4),外語教學與研究出版
11)2013年5月,《譯響天開——會議口譯的思考與實踐》(ISBN 978-7-5135-2986-0),外語教學與研究出版社
12)2015年4月,《譯言譯行——口譯生活隨想錄》(ISBN978-7-5135-5833-4),外語教學與研究出版社
?主要科研立項/教學成果
1)數字化口譯教學系統的開發與應用 廣東省科技計劃項目 2007年9月立項 參加
2)國家級精品課程“英語口譯(課程系列)” 教育部2007年11月 主講教師
3)口譯研究方法論 廣東省教育廳人文社會科學研究項目 2008年1月立項 參加(排名第三)
4)翻譯專業人才培養模式探索與實踐 校級教學成果特等獎 2008年6月 參加(排名第三)
5)立體化英語教學平臺(Computerized EnglishLanguage Teaching and Learning Platform) 廣東外語外貿大學高級翻譯學院與廣州藍鴿科技公司橫向科研項目 2009年3月立項 參加(排名第三)
6)翻譯專業人才培養模式探索與實踐 第六屆廣東省高等教育省級教學成果獎一等獎 2010年2月 參加(排名第三)
7)國家級教學團隊“英語口譯系列課程教學團隊” 教育部、財政部2010年7月 核心成員
8)口譯規范描寫及其在口譯教學與評估中的應用 廣東省普通高校人文社會科學研究項目 2010年12月立項 參加(排名第二)
9)翻譯專業雙學位/雙專業培養模式改革 廣東外語外貿大學校級教學研究課題重點項目 2011年3月立項 主持
10)高層次應用型翻譯人才培養模式的探索與實踐 2011年度國家人文社科項目 2011年6月立項 參加(排名第三)
11)政治會談口譯中的譯員角色 廣東省人文社會科學重點研究基地廣東外語外貿大學翻譯學研究中心基地招標項目 2012年12月立項 主持
12)強化實踐教學體系,造就高水平翻譯人才 校級教學成果特等獎 2013年1月 參加(排名第二)
13)翻譯專業碩士實踐教學體系研究 2013廣東省研究生教育創新計劃項目 2013年12月立項 主持
14)強化實踐教學體系,造就高水平翻譯人才 第六屆廣東省高等教育省級教學成果獎二等獎 2014年2月 參加(排名第二)
?主要獎勵
2001年6月廣東省高等學校優秀共產黨員稱號
2004年9月 廣東省“南粵優秀教師”稱號
2007年10月 廣東外語外貿大學首屆“青年教學十佳”稱號
2008年9月 中國翻譯事業優秀貢獻獎
2011年4月 廣州市科學技術獎勵科技進步類二等獎
2012年6月 第十二屆廣州十大杰出青年(入選理由——“溝通世界的南粵譯界標兵”)
2012年9月 廣東外語外貿大學優秀教學特等獎(翼群教學獎)
2014年3月 霍英東教育基金會第十四屆高等院校青年教師獎三等獎
以上老師的信息來源于學校網站,如有更新或錯誤,請聯系我們進行更新或刪除,聯系方式

添加廣東外語外貿大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[廣東外語外貿大學考研分數線、廣東外語外貿大學報錄比、廣東外語外貿大學考研群、廣東外語外貿大學學姐微信、廣東外語外貿大學考研真題、廣東外語外貿大學專業目錄、廣東外語外貿大學排名、廣東外語外貿大學保研、廣東外語外貿大學公眾號、廣東外語外貿大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應廣東外語外貿大學考研信息或資源

廣東外語外貿大學考研公眾號 考研派小站公眾號
廣東外語外貿大學

本文來源:http://m.btfokj.cn/guangdongwaiyumaoyidaxue/yanjiushengdaoshi_98308.html

推薦閱讀