2022上海外國語大學翻譯碩士(MTI)碩士研究生考研大綱及參考書目

發布時間:2021-09-11 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2022上海外國語大學翻譯碩士(MTI)碩士研究生考研大綱及參考書目

2022上海外國語大學翻譯碩士(MTI)碩士研究生考研大綱及參考書目內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2022上海外國語大學翻譯碩士(MTI)碩士研究生考研大綱及參考書目 正文

翻譯碩士MTI全日制專業學位,所屬院系:013 高級翻譯學院

 
專業學位類別代碼及名稱
 
專業代碼及名稱
 
研究方向
擬招生人數(具體招生名額將在錄取時視教育部下達計劃數、生源狀況和學校發展需要確定,會有適量增減)
 
 
 
0551
翻譯碩士
(全日制學習)
055101 英語筆譯 英語筆譯 擬招 69 人(含推免生)
 
055102 英語口譯
1.會議口譯*  
擬招 46 人(含推免生)
2.口筆譯*
055104 俄語口譯 俄漢英口譯 擬招 10 人(含推免生)
 
055106 日語口譯
1.日漢口譯 擬招 8 人(含推免生)
2.日英漢口譯 擬招 6 人(含推免生)
055108 法語口譯 法漢口譯 擬招 10 人(含推免生)
055110 德語口譯 德漢英口譯 擬招 10 人(含推免生)
055112 朝鮮語口譯 朝漢英口譯 擬招 10 人(含推免生)
055114 西班牙語口譯 西漢英口譯 擬招 10 人(含推免生)
055116 阿拉伯語口譯 阿漢英口譯 擬招 10 人(含推免生)
*英語口譯研究方向說明:為方便學生填報,英語口譯考生報考時填報的研究方向僅作參考使用。
英語口譯具體研究方向在研究生完成第二學期學業后,學院將根據學生的個人水平、學習情況、
綜合素質等指標對學生進行全面評估,并根據評估結果確定學生的研究方向。英語口譯各研究方向在核心口譯必修課的基礎上再加設課程,幫助學生在校期間充分鍛煉并開發自身優勢,更好地適應社會需求。評估工作由學院專業教師共同完成。
考試科目
初試: 
①101 思想政治理論
②外語基礎
英語筆譯、英語口譯:211 翻譯碩士英語俄語口譯專業:212 翻譯碩士俄語
日語口譯專業(日漢口譯方向):213 翻譯碩士日語 
日語口譯專業(日英漢口譯方向):211 翻譯碩士英語 法語口譯專業:214 翻譯碩士法語
德語口譯專業:215 翻譯碩士德語
朝鮮語口譯專業:216 翻譯碩士朝鮮語
西班牙語口譯專業:217 翻譯碩士西班牙語阿拉伯語口譯專業:218 翻譯碩士阿拉伯語
 
③翻譯基礎
英語筆譯、英語口譯專業:357 英語翻譯基礎俄語口譯專業:358 俄語翻譯基礎
日語口譯專業:359 日語翻譯基礎法語口譯專業:360 法語翻譯基礎德語口譯專業:361 德語翻譯基礎
朝鮮語口譯專業:362 朝鮮語翻譯基礎
西班牙語口譯專業:363 西班牙語翻譯基礎
阿拉伯語口譯專業:364 阿拉伯語翻譯基礎
④448 漢語寫作與百科知識

復試: 
筆試科目名稱:
英語筆譯、英語口譯專業:英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識俄語口譯專業:俄語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識 
日語口譯專業:日語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識法語口譯專業:法語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識德語口譯專業:德語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識 
朝鮮語口譯專業:朝鮮語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識西班牙語口譯專業:西語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識阿拉伯語口譯專業:阿語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識
 
俄語口譯、日語口譯僅日漢英口譯方向、德語口譯、朝鮮語口譯、西班牙語口譯、阿拉伯語
口譯專業,在復試時均會測試英語能力。
考試大綱(考試內容范圍說明)
初試: 
考試大綱(或考試指導性意見)由全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會指定,請考生關注其網站:http://cnti.gdufs.edu.cn/。復試參考書目參見研究方向簡介。
備注:更多信息請關注高翻學院網站:http://giit.shisu.edu.cn;高翻學院微信公眾號:上外高翻
※注:同等學力考生報考需滿足以下條件:①報考英語筆譯、英語口譯專業須達到英語專業八級優秀水平或雅思成績 7 分以上或托福 100 分以上;②報考俄語口譯專業須達到俄語專業八級良好以上水平;③報考法語口譯專業須達到法語專業八級良好以上水平;④報考朝鮮語口譯專業須達到朝鮮語專業四級以上水平;⑤報考西班牙語口譯專業須達到西語專業四級以上水平;⑥報考阿拉伯語口譯專業須達到阿語專業四級以上水平(同等學力考生指高職高專畢業生或本科結業生,本科畢業生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。⑦報考日語口譯專業須通過日語專業(NSS)考試 8 級,成績良好以上;⑧報考德語口譯專業須達到德語專業八
級良好以上水平。
研究方向簡介:   
一、英語筆譯專業研究方向:
 
本方向旨在培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要, 適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型專業筆譯人才。 
復試參考書目: 
1. 《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司; 
2. 《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社; 
3. 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社; 
4. 《東方翻譯》東方翻譯雜志社。 
二、英語口譯專業: 研究方向: 
1. 會議口譯 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯能力的會議口譯員。學生在畢業時應能符合歐盟(EU)、聯合國(UN)、國際會議口譯員協會(AIIC)等國際標準完成口譯任務,包括交替傳譯、不帶稿同傳、帶稿同傳等。要求口譯信息完整而準確,表達專業并自然,溝通性強,能為國際和地區組織、政府機構、企事業部門的會議提供優秀的口譯服務,在國際交流中用中國聲音講好中國故事。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。 
2. 口筆譯 
本方向旨在培養社會公共事務和商業商務活動所需的專業語言人才。學生在畢業時應能勝任一般企事業單位中、商務場景下常見的口譯及筆譯任務,信息傳達完整而準確,表達專業并自然, 有跨文化交流意識,畢業生還具備相關的組織策劃、執行管理、協調溝通的能力。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。 
 
復試參考書目: 
1. 《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2. 《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社; 
3. 《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社; 
4. 《東方翻譯》東方翻譯雜志社。

三、俄語口譯專業 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學生能現場完成俄漢雙向的交替傳譯任務,保證信息完整、準確;能完成俄漢雙向、英進俄/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區組織、政府機構、企事業部門等舉行會議提供完整、準確的語言服務。此外,學生還必須達到本專業所規定的其他要求。 
四、法語口譯專業 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握法漢口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。能現場完成法漢雙向交替傳譯任務,保證源語信息完整、準確;能為國際和地區組織、政府機構、企事業部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。此外, 學生還必須達到本專業所規定的其他要求。 
五、朝鮮語口譯專業 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學生能現場完成朝漢雙向的交替傳譯任務,保證信息完整、準確;能完成朝漢雙向、英進朝/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區組織、政府機構、企事業部門等舉行會議提供完整、準確的語言服務。此外,學生還必須達到本專業所規定的其他要求。 
六、西班牙語口譯專業 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學生能現場完成西漢雙向的交替傳譯任務,保證信息完整、準確;能完成西漢雙向、英進西/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區組織、政府機構、企事業部門等舉行會議提供完整、準確的語言服務。此外,學生還必須達到本專業所規定的其他要求。 
七、阿拉伯語口譯專業 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學生能現場完成阿漢雙向的交替傳譯任務,保證信息完整、準確;能完成阿漢雙向、英進阿/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區組織、政府機構、企事業部門等舉行會議提供完整、準確的語言服務。此外,學生還必須達到本專業所規定的其他要求。 
八、日語口譯專業 
本方向以培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型專業口譯人才為目標。主要為公/商務領域口譯,同時兼顧會議口譯能力的培養。下設兩個專業方向:1)日漢口譯方向學生的 A 語言為漢語或日語,B 語言為日語或漢語。本方向旨在培養具有國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能的會議口譯員(包括交替傳譯和同聲傳譯)。要求畢業生能現場完成日漢雙向交替傳譯、日漢雙向同聲傳譯任務,能夠勝任公/商務領域、國際會議的口譯工作,同時能夠兼任一般文本的筆譯工作等。2)日漢英口譯方向學生的 A 語言為漢語或日語,B 語言為日語或漢語,C 語言為英語。本方向旨在培養具有國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能的口譯員(包括交替傳譯和同聲傳譯)。要求畢業生能現場完成日漢雙向、英漢和英日單向交替傳譯任務,能進行日漢雙向、英漢或英日單向同聲傳譯,能夠勝任公/商務領域的口譯工作,同時兼任國際會議的口譯工作、一般文本的筆譯工作等。 
九、德語口譯專業 
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握專業口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學生能現場完成德漢雙向的交替傳譯任務,保證信息完整、準確;能完成德漢雙向、英進德/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區組織、政府機構、企事業部門等舉行會議提供完整、準確的語言服務。并具備一定的專業筆譯能力。此外,學生還必須達到本專業所規定的其他要求。 
 
 
上海外國語大學

添加上海外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[上海外國語大學考研分數線、上海外國語大學報錄比、上海外國語大學考研群、上海外國語大學學姐微信、上海外國語大學考研真題、上海外國語大學專業目錄、上海外國語大學排名、上海外國語大學保研、上海外國語大學公眾號、上海外國語大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應上海外國語大學考研信息或資源

上海外國語大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.btfokj.cn/shanghaiwaiguoyudaxue/cankaoshu_464895.html

推薦閱讀