紹興文理學院外國語學院語料庫語言學與典籍翻譯專業簡介

發布時間:2020-05-29 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
紹興文理學院外國語學院語料庫語言學與典籍翻譯專業簡介

紹興文理學院外國語學院語料庫語言學與典籍翻譯專業簡介內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

紹興文理學院外國語學院語料庫語言學與典籍翻譯專業簡介 正文

語料庫語言學與典籍翻譯研究
核心團隊裘燕萍、鐘莉莉、袁秀鳳、周仕寶、董暉、王子穎、馬杰森、田穎、王姍姍。
主要內容在建立語料庫的基礎上對中國文學文化典籍進行譯文的對比研究,主要進行了以下三類研究:(1)越地名人典籍翻譯研究:在建立“魯迅小說漢英平行語料庫”的基礎上,對魯迅小說的不同英文譯文進行對比研究,分析不同譯者對同一作品原文理解的正誤度,比較其譯文的語言特征和文體特征。(2)戲劇翻譯研究:把戲劇翻譯置于戲劇符號的動態系統中進行考察,將戲劇翻譯文本置于目的語文化背景下進行研究,主要解決戲劇翻譯作品的性質、戲劇翻譯的目的、戲劇翻譯文本的特點、戲劇文化的轉換和戲劇翻譯者的地位等問題。(3)佛經翻譯研究:將語料庫、佛教十三經及其英譯文結合在一起研究。
依托項目國家社科基金項目“中國戲劇外譯史研究”(13BYY024),浙江省社科規劃重點項目“戲劇翻譯研究”(09CGWW002Z),教育部人文社會科學研究規劃基金項目“魯迅小說英譯多譯本實證研究”(15YJA740055),“英語倒裝結構的功能語言學研究”(10YJA740123),教育部人文社會科學研究青年基金項目“佛教十三經漢英平行語料庫建設與應用研究”(19YJCZH116),“中國戲曲在日本的譯介與研究(1771-1989)(19YJC760097)”,另有紹興市哲學社會科學規劃重點課題3項和校級科研平臺“越地名人典籍翻譯與傳播研究中心”。
水平標志:建立了“中國漢英平行語料庫大世界”和“中國法律法規漢英平行語料庫”(2200萬字)(http://corpus.usx.edu.cn/),“魯迅小說漢英平行語料庫”(100萬字)(http://corpus.usx.edu.cn/),自2009年發布以來受到國內外專家、學者的關注和好評,累計點擊率達61萬人次。在《外國語》《中國翻譯》《現代外語》《中國科技翻譯》《上海翻譯》《外語教學》《外語學刊》《外語研究》等一級期刊和核心期刊上發表相關論文20余篇,在其他刊物發表論文100多篇,出版專著譯著7部。與聯合國新聞署簽約,進行聯合國網站部分新聞資料的翻譯工作。
重要價值:語料庫語言學(Corpus linguistics)是在語料庫的基礎上對語言進行分析和研究的科學。它以真實的語言數據為研究對象,對大量的語言事實進行系統分析。我學科在魯迅小說漢英平行語料庫的基礎上對魯迅小說的不同英文譯文進行對比研究,為魯迅小說研究開辟了一個新的研究視角。戲劇翻譯和佛經翻譯均為翻譯中的特殊領域,研究富有中國歷史文化特色的戲劇和佛經,符合中國文化“走出去”的戰略。
紹興文理學院

添加紹興文理學院學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[紹興文理學院考研分數線、紹興文理學院報錄比、紹興文理學院考研群、紹興文理學院學姐微信、紹興文理學院考研真題、紹興文理學院專業目錄、紹興文理學院排名、紹興文理學院保研、紹興文理學院公眾號、紹興文理學院研究生招生)]即可在手機上查看相對應紹興文理學院考研信息或資源

紹興文理學院考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.btfokj.cn/sxwlxy/yjsy_306189.html

推薦閱讀