2021湖北民族大學英語翻譯基礎專業研究生考研考試大綱

發布時間:2021-01-09 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2021湖北民族大學英語翻譯基礎專業研究生考研考試大綱

2021湖北民族大學英語翻譯基礎專業研究生考研考試大綱內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2021湖北民族大學英語翻譯基礎專業研究生考研考試大綱 正文

科目名稱 英語翻譯基礎 編號 357
考試專業 英語筆譯
一、考試性質
《英語翻譯基礎》是翻譯碩士專業學位研究生入學考試必考三門專業基礎科目之一。
考試對象為報考湖北民族大學翻譯碩士“英語筆譯”專業考生。
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試,目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯碩士學習階段的水平。
 
 
 
二、考核目標
本科目考核考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。要求考生:
1. 具備一定中外文化以及政治、經濟、法律、科技等方面的背景知識。
2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。
 
三、考試形式與試卷結構
1. 考試時間:考試時間為180分鐘,3小時。
2. 試卷滿分:本試卷滿分為150分。
3. 考試形式:閉卷、筆試。
4. 試卷題型結構:
       詞語翻譯     30分(共30題,每小題1分)
   段落或語篇翻譯 120分(共2題,每小題60分)
5. 試卷內容結構:
       專有名詞及術語翻譯占 30分,英譯漢占60分,漢譯英占60分。
四、考試內容
I. 詞語翻譯
1. 題目要求
要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。
2. 題型題量
要求考生較為準確地寫出中外文化以及政治、經濟、法律、科技等領域的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。
II. 英漢互譯
1. 題目要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
 2. 題型題量
英譯漢為兩段或一篇文章,約250-350個英語單詞;漢譯英為為兩段或一篇文章,約150-250個漢字。各占60分。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
五、參考書目
 
1. 近五年《中國翻譯》期刊。
2.《譯學辭典》,方夢之,上海:上海外語教育出版社。
 
 
 
 
 
 
 
 
 

湖北民族大學

添加湖北民族大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[湖北民族大學考研分數線、湖北民族大學報錄比、湖北民族大學考研群、湖北民族大學學姐微信、湖北民族大學考研真題、湖北民族大學專業目錄、湖北民族大學排名、湖北民族大學保研、湖北民族大學公眾號、湖北民族大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應湖北民族大學考研信息或資源

湖北民族大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.btfokj.cn/hbmzxy/cksm_410066.html

推薦閱讀