西北政法大學外國語學院翻譯(英語筆譯)專業介紹

發布時間:2020-06-09 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
西北政法大學外國語學院翻譯(英語筆譯)專業介紹

西北政法大學外國語學院翻譯(英語筆譯)專業介紹內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

西北政法大學外國語學院翻譯(英語筆譯)專業介紹 正文

翻譯(英語筆譯)
 
專業名稱:翻譯碩士(英語筆譯)
專業代碼:055101
所在單位:外國語學院
導師組負責人:馬慶林教授
 
專業簡介
 
翻譯碩士專業(Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI)是為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才于2007年設立的一個專業學位類別。其特點是:翻譯職業性與翻譯學術性的統一;特定的翻譯職業指向性;教育的翻譯實踐依賴性。其功能是,以培養具備解決實際問題的能力的高層次應用型翻譯人才為主要目標,要求學生系統地掌握翻譯職業領域的高級專門知識和技能(語言知識、百科知識和翻譯技能),具有解決翻譯職業領域復雜問題的能力。
就學科研究對象和范圍而言,翻譯碩士專業學位具有明顯的跨學科屬性,可以在對比語言學、比較文學和文化研究三個層面上得以體現。根據所涉及的語言,可分為語內翻譯(intralingual translation)和語際翻譯(interlingual translation);根據活動方式,可分為口譯(interpretation)和筆譯(translation)兩類;根據翻譯材料的文體,可分為法律應用文體、科技文體、新聞文體和藝術文體類;根據處理的具體方式,可分為全譯、節譯、摘譯、編譯和譯述等類。根據所采取的工作方式,分為人工翻譯和機器翻譯兩大領域。    結合具體的研究目標和對象,該學科可以綜合運用對比語言學、社會語言學、語用學、語料庫語言學、認知科學、統計學和跨文化交際學等多學科研究方法。    本專業培養特色主要為法律翻譯,包括知識產權翻譯、法律法規翻譯、司法文書翻譯三個研究方向。該學科旨在面向區域經濟和和國家中長期人才戰略發展需求,服務于涉外涉法等行業。所培養的人才重在凸顯外語功底、法律知識、翻譯技能的有機結合,法律翻譯理論與法律翻譯實踐的有機結合,以培養我國經濟建設所需要的復合型、應用型、拔尖創新型翻譯專門人才。
西北政法大學

添加西北政法大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[西北政法大學考研分數線、西北政法大學報錄比、西北政法大學考研群、西北政法大學學姐微信、西北政法大學考研真題、西北政法大學專業目錄、西北政法大學排名、西北政法大學保研、西北政法大學公眾號、西北政法大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應西北政法大學考研信息或資源

西北政法大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.btfokj.cn/xbzfdx/yjsy_332819.html

推薦閱讀