西北師范大學外國語學院翻譯碩士專業學位研究生培養方案

發布時間:2020-06-08 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
西北師范大學外國語學院翻譯碩士專業學位研究生培養方案

西北師范大學外國語學院翻譯碩士專業學位研究生培養方案內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

西北師范大學外國語學院翻譯碩士專業學位研究生培養方案 正文

翻譯碩士專業學位研究生培養方案

(學科或專業代碼:0551)
一、學科概況
為適應我國社會、經濟、文化發展對翻譯專門人才的迫切需求,完善翻譯人才培養體系,創新翻譯人才培養模式,提高翻譯人才培養質量,特設置翻譯碩士專業學位(英文名稱:Master of Translation and Interpreting,縮寫:MTI)。翻譯碩士專業學位教育是翻譯學科發展的新方向,它以培養高層次、應用型、專業性職業譯員為教育目標,課程設置以翻譯能力培養為本位,教學大綱設定以理論聯系實踐為原則,具有明確的職業指向性。招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎;鼓勵具有不同學科和專業背景的生源報考。考生參加每年全國研究生入學考試,擇優錄取,秋季入學。
二、培養目標
旨在培養擁護中國共產黨領導,擁護社會主義制度,愛崗敬業的高級翻譯人才,即具備良好的專業素質和職業道德,能適應全球經濟一體化以及提高國家國際競爭力的需要,適應國家社會、經濟、文化建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。具有正確的價值觀、較強的語言運用能力、寬廣的知識面、熟練的翻譯技能、較高的職業操守、敏銳的市場導向意識,能夠勝任商貿、工程和旅游等專業領域翻譯工作的人才。
三、培養方式
1.實行學分制。學生必須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;完成專業實習并通過學位論文答辯方能申請碩士學位。翻譯碩士培養過程中須參加中期考核,考核不通過者,須申請補考,補考不及格者,不得進入畢業環節。
課程考核采用注重過程性評價與終結性評價相結合的課程學習評價機制。過程性評價應加強對學生翻譯任務的評定,應注重對學生翻譯實踐能力的評價。終結性評價可根據課程特點采用考試、考查等多種方式進行,具體方式由任課教師確定。期末考試一般安排在每學期第18-19周進行。考核成績一律采用百分制計分。
2.采用實踐研討式、職場模擬式教學。口譯課程可運用現代化電子信息技術如網絡技術、口譯實驗室、多媒體教室等設備開展;筆譯課程可采用項目式授課,將職業翻譯工作內容引入課堂,運用筆譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;要聘請有實踐經驗的高級譯員為學生上課或開設講座。
3.重視實踐環節。強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生在學期間至少有20萬字以上的筆譯實踐或不少于500磁帶時的口譯實踐(包括為期一學期的專業實習)。翻譯實踐包括課堂翻譯實踐、自選翻譯實踐。導師負責檢查、評價學生實踐量完成情況,學生在每學期末上交翻譯碩士(筆/口譯)實踐量匯編,并提交學院存檔。
4.成立導師組,發揮集體培養的作用。導師組應以具有碩士研究生導師資格的正、副教授為主,并吸收企事業部門具有高級專業技術職務的譯員參加;可以實行學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深譯員或專業人員共同指導研究生的雙導師制。
5.學生應在本專業(領域)內積極開展翻譯科研活動,申請學位前,需提交至少1項D類及以上科研成果(論文、譯作、譯著、專著或教材均可,載體為增刊、專輯、論文集的除外)。要求學生參加校內外學術會議并選聽學科前沿系列講座。
6.要求學生在讀期間參加全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)(二級)。通過該資格考試者(筆譯方向獲得二級筆譯證書;口譯方向獲得二級口譯證書)經學院批準,可免修CATTI實訓(筆/口譯)一門。鼓勵學生參加省級或省級以上口、筆譯大賽。
四、學制及學習年限
全日制學習方式,基本學制3年,最長學習年限5年。
五、研究方向
1.英語筆譯
2.英語口譯
六、學分要求
翻譯碩士專業學位課程包括公共必修課、專業基礎課、專業必修課、專業選修課、實踐環節五大模塊,總學分不低于38學分。
英語筆譯公共必修課3學分,專業基礎課9學分,專業必修課8學分,專業選修課學分不少于18學分。
英語口譯公共必修課3學分,專業基礎課9學分,專業必修課8學分,專業選修課學分不少于18學分。
七、專業實習
專業實習是翻譯碩士專業學位教育的必要環節,翻譯專業實習為期一學期,通常在第四學期完成。口、筆譯方向均需完成一定的專業實習實踐量。根據本專業的培養目標組織學生到符合資質要求的政府部門和企事業單位實習,確保學生獲得規范、有效的培訓和實踐,提高翻譯技能和職業操守。學生可以在(頂)崗工作的方式進行專業實習,也可參加翻譯碩士實踐教學基地的專業實習活動,實習結束后,提交實習鑒定作為完成實習的證明。實習不得用課程學分替代。
八、課程設置(具體見課程設置與教學計劃表)
九、學位論文要求
1.翻譯專業碩士研究生的學位論文應在碩士研究生導師指導下,由碩士研究生獨立完成,撰寫時間不少于半年。導師需對學位論文的選題、開題、論文撰寫、預答辯及答辯等進行全程指導和把關,確保學位論文質量。
2.翻譯專業碩士學位論文應立足翻譯實踐,注重理論與實踐相結合,運用翻譯理論和研究方法,分析解決翻譯實踐工作和管理工作中存在的實際問題,具有一定的創新性和應用價值。論文形式可以是翻譯實習報告、翻譯實踐報告、翻譯實驗報告、和翻譯研究論文。無論采用上述任何形式,學位論文都須用外語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規范,并達到不同論文形式相應的字數要求(翻譯實習報告:不少于15000詞;翻譯實踐報告:不少于10000詞;翻譯實驗報告:不少于15000詞;翻譯研究論文:不少于15000詞)。
3.翻譯專業碩士研究生在第四學期參加開題報告會。開題應由學生申請,學院負責組織3-5名導師進行論證。經專家組研究同意,報學院學位評定委員會審核后實施,
開題報告上交學院研究生教學管理部門存檔。
4.研究生根據導師意見修改開題報告,報告通過后進入正式的選題研究與論文撰寫階段。從論文定題到完成至少應有半年時間。
5.翻譯專業碩士研究生在第五學期末參加論文預答辯。論文答辯資格審核在第五學期進行,審核項目包括所修讀課程成績、翻譯實踐量成績、中期考核成績、實習成績及科研成果。審核通過者允許參加學位論文答辯。未通過者可于第六學期初再參加一次審核,仍未通過者取消論文答辯資格。
6.學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經至少2位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高級專業技術職稱的專家。
 
附件:翻譯碩士專業學位研究生課程設置與教學計劃表
     

附件:
翻譯碩士(英語筆譯)專業學位研究生課程設置與教學計劃表
課程
類別
課程代碼 課程名稱 開課
學期

學時

學時

任課教師 考核
方式

 

 
公共
必修
Z0051001 中國特色科學社會主義理論與實踐研究 2 36 2 馬克思主義學院 考試
Z0050005 馬克思主義與社會科學方法論 1 18 1 馬克思主義學院 考試
專業
基礎
Z0102006 中國語言文化 3 54 3 曹依民 副教授 考試
Z0102001 翻譯概論 2 36 2 李紅霞 副教授
楊曉紅 講  師
考試
Z0102004 筆譯理論與技巧 2 36 2 董曉華 副教授
楊曉紅 講  師
考試
Z0102005 口譯理論與技巧 2 36 2 楊海琴 講  師
王  蕾 講  師
考試
專業
方向課
Z0103006 文學翻譯 2 36 2 張寶林 副教授
楊保林 副教授
考試
Z0103007 商貿筆譯 2 36 2 郭來福 副教授
李紅霞 副教授
考試
Z0103008 工程筆譯 2 36 2 周亞莉 教  授
王冰清 講  師
考試
Z0103009 旅游筆譯 2 36 2 董曉華 副教授
王  灝 副教授
考試
 
選  
 
修  
 
專業  選修  課 Z0104011 第二外國語 2 36 2 外國語學院 考查
Z0104012 國策與省情 2 36 2 曹  進 教  授
陳  霞 講  師
考查
Z0104013 計算機輔助翻譯 2 36 2 王  灝 副教授
崔  挺 講  師
考查
Z0104014 MTI論文寫作 2 36 2 周亞莉 教  授
李紅霞 副教授
考查
Z0104001 翻譯專題講座 2 36 2 專家團隊 考查
Z0104002 翻譯批評與賞析 2 36 2 郭亞文 副教授
尹  鵬 講  師
考查
Z0104003 傳媒翻譯 2 36 2 丁  瑤 副教授
代  麗 講  師
考查
Z0104004 外事筆譯 2 36 2 呂文澎 副教授
萬曉艷 副教授
考查
Z0104006 典籍翻譯 2 36 2 張  碩 副教授
呂文澎 副教授
考試
Z0104021 筆譯工作坊 2 36 2 楊曉紅 講  師
侯曉蕾 講  師
考查
Z0104022 CATTI三級實訓(筆譯) 1 18 1 萬曉艷 副教授
侯曉蕾 講  師
考查
Z0104023 CATTI二級實訓(筆譯) 1 18 1 萬曉艷 副教授
侯曉蕾 講  師
考查
實踐環節 Z0105024 專業實習 4     導師 考查
總學分 不低于38學分
說明:1.口譯與筆譯方向的學生可互選對方的方向必修課作為選修課;2.跨專業研究生需要補修《綜合英語》本科課程,補修課不計學分。

 翻譯碩士(英語口譯)專業學位研究生課程設置與教學計劃表                              
課程
類別
課程代碼 課程名稱 開課
學期

學時

學時

任課教師 考核
方式

 

 
公共必修課 Z0051001 中國特色科學社會主義理論與實踐研究 2 36 2 馬克思主義學院 考試
Z0050005 馬克思主義與社會科學方法論 1 18 1 馬克思主義學院 考試
專業
基礎
Z0101002 中國語言文化 3 54 3 曹依民 副教授 考試
Z0102003 翻譯概論 2 36 2 李紅霞 副教授
楊曉紅 講  師
考試
Z0102004 筆譯理論與技巧 2 36 2 董曉華 副教授
楊曉紅 講  師
考試
Z0102005 口譯理論與技巧 2 36 2 楊海琴 講  師
王  蕾 講  師
考試
專業
方向課
Z0103025 交替口譯 3 54 3 寧振業 副教授
彭建明 講  師
考試
Z0103026 同聲傳譯 3 54 3 曹依民 副教授
郭亞文 副教授
考試
Z0103028 會議口譯與會展管理 2 36 2 曹依民 副教授
彭建明 講  師
考試

  修
  課
專業  選修  課 Z0104004 商貿口譯 2 36 2 寧振業 副教授
彭建明 講  師
考查
Z0104005 旅游口譯 2 36 2 郭亞文 副教授
武凌云 講  師
考查
Z0104011 第二外國語 2 36 2 外國語學院 考查
Z0104012 國策與省情 2 36 2 曹  進 教  授
陳  霞 講  師
考查
Z0104013 計算機輔助翻譯 2 36 2 王  灝 副教授
崔  挺 講  師
考查
Z0104014 MTI論文寫作 2 36 2 周亞莉 教  授
李紅霞 副教授
考查
Z0104001 翻譯專題講座 2 36 2 專家團隊 考查
Z0104002 翻譯批評與賞析 2 36 2 郭亞文 副教授
尹  鵬 講  師
考查
Z0104031 高級聽辨 2 36 2 白  榆 講  師
徐國柱 副教授
考查
Z0104024 外事口譯 2 36 2 曹  進 教  授
楊海琴 講  師
考查
Z0104033 口譯工作坊 2                                                                                             36 2 楊海琴 講  師
王  蕾 講  師
考查
Z0104034 CATTI三級實訓(口譯) 1 18 2 王  蕾 講  師
宋  燕 講  師
考查
Z0104035 CATTI二級實訓(口譯) 1                                                                                             18 2 王  蕾 講  師
宋  燕 講  師
考查
實踐環節 Z0105001 專業實習 4     導師 考查
總學分 不少于38學分
說明:1.口譯與筆譯方向的學生可互選對方的方向必修課作為選修課;2.跨專業研究生需要補修《綜合英語》本科課程,補修課不計學分。

西北師范大學

添加西北師范大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[西北師范大學考研分數線、西北師范大學報錄比、西北師范大學考研群、西北師范大學學姐微信、西北師范大學考研真題、西北師范大學專業目錄、西北師范大學排名、西北師范大學保研、西北師范大學公眾號、西北師范大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應西北師范大學考研信息或資源

西北師范大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.btfokj.cn/xibeishifandaxue/yanjiushengyuan_330502.html

推薦閱讀