華中科技大學2015年翻譯碩士翻譯基礎考試大綱

發布時間:2015-06-29 編輯:考研派小莉 推薦訪問:翻譯碩士
桃子姐翻譯碩士學姐
為你答疑,送資源

關于《翻譯碩士大綱 》我們搜集了部分翻譯碩士大綱 真題和復試資源,免費贈送;并可提供有償的翻譯碩士大綱 專業研究生初試/復試/調劑輔導(收費合理,內部資源,效果有保障),如果需要領資源或了解研究生輔導的,請加網頁上的學姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供華中科技大學2015年翻譯碩士翻譯基礎考試大綱,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站。

全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試《X語翻譯基礎》考試大綱

一考試目的

《X語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。

二考試性質及范圍:

本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。

三考試基本要求

1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。

3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。

四、考試形式考試形式考試形式考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。

五考試內容:

本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分150分。

I.詞語翻譯

1.考試要求

要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。

2.題型

要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。

II.外漢互譯

1.考試要求

要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。

2.題型

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為180分鐘。

《X語翻譯基礎》考試內容一覽表

序號題型題量時間(分鐘)

1詞語

翻譯

外譯漢15個外文術語、縮略語或專有名詞

1530

漢譯外15個中文術語、縮略語或專有名詞

1530

2外漢互譯

外譯漢兩段或一篇文章,250-350個單詞。

6060

漢譯外兩段或一篇文章,150-250個漢字。

6060

總計—150180

添加桃子姐翻譯碩士學姐微信,或微信搜索公眾號“桃子姐翻譯碩士”,關注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號,在桃子姐翻譯碩士微信號輸入【以北京大學為例:北京大學翻碩真題、北京大學翻碩分數線、北京大學翻碩報錄比、北京大學翻碩考研群、北京大學翻碩學姐微信、北京大學翻碩排名】即可在手機上查看相對應北京大學翻碩考研信息或資源

桃子姐翻譯碩士考研公眾號 桃子姐翻譯碩士公眾號

翻譯碩士

本文來源://m.btfokj.cn/zhidao/fanyi/5_2306.html